このゴジラタワー、ご他聞に漏れず背面の写真資料が見つからず、 DVDの映像やら、かすかに俯瞰の横 向き写真をいろいろ眺めて、尻尾が「すべり台」のようなカタチになっていることを発見。裏付けを取るために当時造型を担当された安丸信行氏に尋ねてみましたら、「そこは憶えてないなあ」と微笑んでおられました。しかし、初めて手掛けた「ゴジラ」ということで愛着は深い造型物とのこと。安丸ゴジラの原点にして、70年代中野特撮のランドマーク、「ゴジラタワー」。背中はこれが正解がどうかはわからないままですが、ひとまず謹呈申し上げます。(藤村) ※2009年に書かれた解説文です。(一部改訂)
I couldn’t find the photo material on the back of this Godzilla tower, and I looked at various sideways photos of the DVD image and a faint bird’s-eye view, and found that the tail was shaped like a “slide.” discover. When I asked Mr. Nobuyuki Yasumaru, who was in charge of modeling at that time, to get support, he smiled, “I don’t remember that.” However, because he was the first to work on “Godzilla,” he is deeply attached to it. “Godzilla Tower,” a landmark of Nakano special effects in the 70’s, is the origin of Godzilla. I’m still not sure if this is the correct answer for my back, but I would like to express my gratitude for the time being. (Fujimura)
*This is a commentary written in 2009. (Partially revised)
※ 社内工房完全手生産商品
In-house workshop completely hand-made products
商品製作・販売: 大阪府寝屋川市清水町20-12 TEL. 072-829-7173
Product production and sales: 20-12 Shimizu-cho, Neyagawa-shi, Osaka TEL. 072-829-7173
株式会社キャスト Cast Co., Ltd. https://tdcast.exblog.jp/
BACK:
《組立て方》《How to assemble》
※ お好みに応じて バルーンハーツを接着して劇中再現をお楽しみください。
Please enjoy the reproduction in the play by adhering balloon hearts to your liking.
TM & © TOHO CO., LTD.
■ パーツの不良・不足があった場合はお手数ですが弊社までご一報下さい。 取り急ぎ修理・補填対応させていただきます。
If any parts are defective or missing, please let us know. We will respond to repairs and compensation as soon as possible.
TEL. 072-829-7173 株式会社キャスト平日 11:00 ~ 16:00
[email protected]
※ お客様理由による破損・紛失については実費にて補修等承ります。
If the item is damaged or lost due to the customer’s reason, we will repair it at the actual cost.
※ ネットオークションなど、弊社や弊社が委託した販売店を介さない取引で入手された商品に ついては、有償対応または補修をお断りする場合がございます。
For products obtained through transactions that do not go through our company or the stores entrusted by us, such as online auctions, we may refuse to pay or repair.
■ 各パーツの強固な接着をご希望のお客様は、市販の瞬間接着剤等をご使用ください。 ■ 尖っていたり、細く折れやすいパーツ があります。組立て作業や保管は、小さなお子様の手が触れない場所で行って下さい。万一の怪我についても弊社は責任を負え ません。
Customers who want strong adhesion of each part should use commercially available instant adhesives. ■ Some parts are sharp or thin and easy to break. Assemble and store in a place that is out of the reach of small children. We are not responsible for any injuries.