The Story of Godzilla’s Birth – Pt 24

9.10.2023

The Story of Godzilla's Birth
「ゴジラ誕生語」The Story of Godzilla's Birth by Osamu Yamaguchi

P 56

八つ当たりである。それからしばらくして、円谷は免許の必要がない映写機を手に入れ、「これで心置きなく残業ができるぞ。」と、喜んでいたという。

Eight hits. After a while, Tsuburaya got a projectless projector that did not need a license, and was pleased, saying, “I can work overtime without worrying.”

毎日のように残業が入る、ということは、それだけ特撮という仕事が手探りだったということだ。『ゴジラ』以降でさえ、このような状態だった。まして『ゴジラ』は、着ぐるみの制作といい、ミニチュアの街並み作りといい、やろうとすることは初めてのことばかり。特にミニチュアに関しては手探りの状態が長く続いた。

The fact that overtime work on a daily basis means that the job of special effects was fumbling. Even after GOJIRA, it was like this. “Godzilla” is called the production of costumes, making a miniature cityscape, and trying to do it for the first time. Especially for miniatures, the fumbling condition continued for a long time.

初代ゴジラの身長は、50メートルに設定されている。これはまず、円谷の「銀座の和光ビルの時計台をこわそう。」という希望からはじまった。和光ビルは銀座を象徴する建物で、空襲による焼失をまぬがれた。7階のビルの上に高さ9メートルの時計台がのっている。それをこわそうというのだ。「銀座を歩いたとき、ビルの上から頭がのぞく高さに。」ということで、50メートルという身長が設定された。着ぐるみの身長2メートルに合わせて、ミニチュアはすべて、25分の1の大きさで作られることになった。

The height of the first Godzilla is set to 50 meters. This first started with the hope of Tsuburaya, “Let’s get rid of the Ginza Wako Building watch tower.” The Wako Building is a symbol of Ginza, and has been burned down due to air raids. A 9-meter-high clock tower is on the building on the 7th floor. This is going to be scary. “When he walks in Ginza, his head peeks from the top of the building.” The miniature was all made in one-25th sizes, according to the 2 meters of the costume.

この銀座の街並みのミニチュアは、実写の写真と見比べながら、本物と少しもちがわないように、まるまる1ヶ月をかけて制作された。しかしこれにも、大変な苦労話がある。

The miniature of this Ginza cityscape was produced over a month, comparing it with a live-action photo, so that it would not be a little different from the real thing. But this also has a story of hard work.

「成田君、君はこっちのビルをやってくれ。」

“Narita, you do this building.”

当時、美術大学の学生だった成田亨も、アルバイトとして美術スタッフに加わっていた。とにかく人手がほしい。

At that time, Tohl Narita, a student at an art university, also joined the art staff as a part-time job. He just wanted manpower.

Tōru “Tohl” Narita was a Japanese visual artist. He is best known for creating the characters and mechanics for the television programs in the Ultra series: Ultra Q, Ultraman, and Ultraseven. (Source: Wikipedia)

P 57

そんな思いから、美大のアルバイトや出入りの石こう屋が、ミニチュアの街づくりに大勢参加していたのである。

From such a thought, a part-time job at the University of Fine University and the entry and exit were participating in many miniature town planning.

「このビルはもう少し大きい方がいいかな。」

“I wonder if this building should be a little bigger.”

石こう職人などは日ごろ、長年つちかった自分のカンと経験で仕事をしている。いちいち図面などを見て作るということはあまりなかった。

Stone craftsmen work on a daily basis with their own cans and experience that have been around for many years. They didn’t often make it by looking at drawings.

「仕事っていうのは、自分の目と腕でやるもんだ。これはこうした方がいい、とか、こっちはもっとかっこうよく、とかな。そういうのは、自分が決めるもんだ。機械じゃねえんだからよ。」

“I do work with my eyes and arms. This is better, or this is better. That’s what I decide. It’s not a machine. “

そんな職人の言葉に、学生たちも同調した。

Students were in sync with the words of such craftsmen.

「そうですよね。これもひとつひとつが作品なんだから、自分の感じ方や表現の仕方で作っていいですよね。」

“That’s right. This is also a work, so you can make it in your own way and expression.”

こんな具合にミニチュアができあがっていく。ある程度作業が進んだところでミニチュアを並べてみる。すると、実際とはかなりかけはなれた街並みができあがってしまった。例えば、5階建てのビルの方が7階建てのビルよりも高かったり、電柱の高さがまちまちだったり……。

A miniature is completed in this way. Try arranging miniatures when the work has progressed to some extent. Then, the cityscape that was quite a lot of work was completed. For example, a five-story building is higher than a 7-story building, or the height of the telephone pole varies.

「何だ、このミニチュアは。ちゃんと図面どおりの縮尺で作ったのか!」

“What, this miniature. Did you make it with a scale as shown in the drawing!”

その街並みを見て、美術の渡辺は、顔を真っ赤にして怒った。ミニチュアを作った石こう職人や美大のアルバイトたちは、その剣幕に顔を上げることもできない。

Looking at the cityscape, Watanabe of fine arts, turned his face red and angry. Stone craftsmen who made miniatures and part-time jobs of the University of Fine University cannot have an angry look.

「だめだ、全部作り直しだ。こんないいかげんなミニチュアが使えるか!」

“No, it’s all about it. Can you use this kind of miniature!”

こうしてせっかく作ったミニチュアは、一から作り直しになった。

The miniature that was made in this way was rebuilt from scratch.