The Story of Godzilla’s Birth – Pt 19

8.22.2023

The Story of Godzilla's Birth
「ゴジラ誕生語」The Story of Godzilla's Birth by Osamu Yamaguchi

P 42

Caption

完成したゴジラの着ぐるみ

Completed Godzilla costume

背丈は2メートル。 重さは150キロにもなり、かたくて動きにくいため、 作り直すことになった。

2 meters tall. It weighed 150 kilograms and was hard and difficult to move, so it was decided to rebuild it.

P 43

中から出てきたスタッフが、息をはずませている。150キロをゆうに超える重さだ。無理もない。こうして1ヵ月をかけて作ったゴジラ第1号は、あえなくNGとなった。

The staff who came out from inside is gasping. It weighs well over 150kg. No wonder. Godzilla No. 1, which took a month to make in this way, was unfortunately NG [no good].

それから半月の間、造形のスタッフたちは第2号の制作に没頭した。この間、開米は一度も家に帰らなかったという。

For half a month after that, the modeling staff immersed themselves in the production of the second issue. It is said that Kaimai never went home during this time.

ようやく改良したゴジラの着ぐるみが完成した。第1号の失敗を生かし、まだ試作段階だったプラスチックを使ってみたのだ。

The improved Godzilla costume was finally completed. Taking advantage of the failure of the first one, they tried using plastic, which was still in the prototype stage.

こうしてできあがった第2号だったが、それでもまだ柔らかさが足りず、動きにくさは残った。当時は、のちに登場するラテックスという柔らかい素材がなかったのだ。重さもまだ100キロ近くはある。時代劇で身につける、よろいとかぶとでも20キロほどだから、いかに重かったかわかる。

The second model was completed in this way, but it was still not soft enough and it was difficult to move. At that time, there was no soft material called latex that would appear later. It still weighs close to 100kg. Even the armor and helmets worn in period dramas weigh about 20 kilograms, so you can see how heavy they were.

「この中に人間が入って、本当に動かせるんだろうか。」

“Is it really possible for a human to enter inside this and move it?”

改良したとはいえ、開米や利光たちは正直いって不安だった。

Even though it was improved, Kaimai and Toshimitsu were, to be honest, uneasy.

ゴジラの「中身」に選ばれたのは、当時25歳の若い大部屋俳優、中島春雄と、手塚勝巳という元プぶしどきょうロ野球選手だった。手塚は41歳だったが、腕っ節の強さと度胸のよさを買われての起用だった。

Chosen as Godzilla’s “contents” were Haruo Nakajima, a young 25-year-old big room actor at the time, and Katsumi Tezuka, a former private baseball player. Tezuka was 41 years old, but he was hired because of his physical strength and courage.

東宝撮影所の第3スタジオにゴジラはいた。中島と手塚が到着すると、リヤカーの荷台であおむけになっていた。

Godzilla was in the third studio of Toho studio. When Nakajima and Tezuka arrived, they were lying on their backs on the back of the cart.

「これがゴジラか。」

“Is this Godzilla?”

2人は思わず顔を見合わせた。

The two looked at each other involuntarily.

P 44

「なんだか、二日酔いのトカゲみたいだな。」

“It’s kind of like a lizard with a hangover.”

たしかにだらしなく腹を見せてクタッとしている。中身がカラなので当然といえば当然だが、どこか情けない感じもした。

It’s true that he’s slovenly showing his belly and looking sloppy. It was natural to say that it was natural because the contents were empty, but there was also a somewhat pathetic feeling.

さっそく利光たちがゴジラをリヤカーからおろし、太い木のやぐらにぶら下げ、立てかけた。大のあせ男が3、4人がかりで額に汗を浮かべている。

Toshimitsu and the others immediately unloaded Godzilla from the cart, hung it from a thick wooden tower, and propped it up. Three or four other people are gathering sweat on his forehead.

テストがはじまった。まずは手塚が入る。当時のゴジラの足は「ゲタ」[traditional Japanese wooden sandal​] だった。大きな板の上にゲタをはりつけて作った。スリッパみたいなものじゃ、足に力が入らないだろう、という発想だ。つまり、足の中に鼻緒があって、それに指を突っこむのだ。

The test has started. Tezuka enters first. Godzilla’s legs at that time were “geta.” It was made by pasting geta onto a large board. The idea was that wearing slippers wouldn’t put a lot of effort into your feet. In other words, there is a thong in the foot, and you stick your toe in it.

足が入ると、体、頭と順番に体をもぐりこませる。「よしっ、閉めるぞ。」

When the legs are in, the body and head are pushed in order. “Okay, let’s close.”

背中のホックが閉じられ、テグスでしばられた。当時は背中を閉じるチャッなかった。ようやく手塚の入ったゴジラがスッと立つ。

Hooks on the back were closed and tied with extremities. He didn’t shut his back back then. Godzilla with Tezuka finally stands straight.

「はい、動いて!」

“Yes, move!”

合図が飛んだ。しかしゴジラは少しも動かない。突っ立ったままだ。

A signal flew. But Godzilla doesn’t move at all. I’m standing still.

「どうしたんだ、テッちゃん。動いていいぞ。」

“What’s wrong, Te-chan. You can move.”

ズズッと足を引きずるように動く。

It moves as if dragging its feet.

「おおっ、動いた、動いた。」

“Oh, it moved, it moved.”

現場にいたスタッフから声があがる。けれど、田中や本多、円谷たちはむずかしい顔をして、ヨロヨロ動くゴジラを見つめていた。

The staff at the scene raised their voices. However, Tanaka, Honda, Tsuburaya and others were staring at the moving Godzilla with a difficult face.

P 45

すると3メートルほど移動したとき、ゴジラは突然、バタンと倒れた。かけ寄るスタッフ。ゴジラの背中を開けると、汗だくの手塚が真っ赤な顔をしてあらわれた。

After moving about three meters, Godzilla suddenly collapsed with a bang. Staff approaching. Opening Godzilla’s back reveals a sweaty Tezuka with a bright red face.

「冗談じゃない。歩けたもんじゃないよ、こんなの。」

“I’m not kidding. I couldn’t walk like this.”

円谷と本多が顔を見合わせる。

Tsuburaya and Honda looked at each other.

「ご苦労さん。じゃ今度は中島君、入って。」

“Thank you for your hard work. Now, Mr. Nakajima, come in.”

スタッフが言う。着ぐるみの中は、手塚の体温でムッと暑かった。ゲタの鼻緒に足の指を通す。重い。かたい。力まかせに足を前に出すと、全身から汗がドッと吹き出した。鼻緒が足に食いこみ、痛くてたまらない。動いたつもりでも、ほとんど動いていない。首をまわしても、空まわりするだけ。

He says the staff. Tezuka’s body temperature made it very hot inside the costume. Put your toes through the thong of the geta. It’s heavy. It’s Hard. When I put my foot forward with all my strength, sweat burst out from my whole body. The thong is digging into my leg and the pain is unbearable. Even if he intended to move, he hardly moved. Even if you turn your neck, it just spins around.

「ようし、もういいぞ。」

“Okay, that’s enough.”

その声で、中島は止まった。

Nakajima stopped at that voice.

「やっぱり重いうえに、かたすぎるんだな。」

“After all, it’s too heavy and too hard.”

だれかの言葉に、ゴジラの表皮を担当していた開米栄三は心を痛めた。

Eizo Kaimai, who was in charge of Godzilla’s skin, was heartbroken by someone’s words.

「わかってる。だけど、いい素材が他にないんだ。」

“I know, but I don’t have good material.”

重い、かたい、そのうえ着ぐるみの中は60℃にもなる。「中身」の俳優が、文句を言いたくなるのももっともだった。ゴジラ俳優は、いつもショートパンツと丸首シャツだけといったかっこうである。それでもワンカットが終わると、ゴジラの足の中はいつも汗の海となり、グチャグチャと音を立てるほどだった。

It’s heavy and hard, and the inside of the costume can reach 60 degrees Celsius. The “under the hood” actor was justifiably tempted to complain. Godzilla actors are always dressed in shorts and round neck shirts. Even so, when one cut was over, Godzilla’s feet were always a sea of sweat, making a squeaky sound.

「なんとかこいつで、がんばってみてくれないか。」

“Would you please do your best with this guy?”