The Story of Godzilla’s Birth – Pt 47

1.7.2024

The Story of Godzilla's Birth
「ゴジラ誕生語」The Story of Godzilla's Birth by Osamu Yamaguchi

P 105

10

アイデアと工夫

Ideas and Inventing

当時は当然のことながら、CG(コンピュータ・グラフィックス)もなければ、画像のデジタル処理もない。豊富なアイデアをテクニックでどう映像化するか、というのが勝負の時代だった。ミニチュアワークももちろんだが、キャメラワーク、照明などの工夫もふんだんに盛りこんだ映画作りだった。

At that time, of course, there was no CG (computer graphics) or digital processing of images. It was a time when the challenge was how to turn a wealth of ideas into a film using techniques. The movie was made with plenty of ingenuity, including miniature work, of course, but also camera work and lighting.

あるシーンで、ゴジラを下から見上げる「アオリ」のカットを撮ることになった。キャメラマンの有川貞三がキャメラを準備していたときのことだ。

In one scene, we decided to shoot a “blast” shot looking up at Godzilla from below. This happened when cameraman Teizo Arikawa was preparing his camera.

「有川君。」

“Arikawa-kun.”

背中で円谷の声がした。

He heard Tsuburaya’s voice behind me.

「ガラスを持ってきてくれないか。」

“Could you please bring me a glass?”

ガラス? と、有川は不思議に思った。

Glass? Arikawa wondered.

「いったい、何に使うんです?」

“What on earth are you going to use it for?”

「いいから持ってこいよ。今、見せてやるから。」

“Okay, just bring it. I’ll show it to you now.”

するとそれを聞いていた美術のスタッフが、

Then, the art staff who was listening to this said,

「うちにガラス板があるから、それを持ってきますよ。」

“I have a glass plate at home, so I’ll bring it to you.”

と、スタジオの奥に消えていく。その間に有川は、ホリゾントの前にゴジラを立たせる指示を出していた。

Then, he disappears into the back of the studio. Meanwhile, Arikawa had given instructions to have Godzilla stand in front of cyclorama.

P 106

そしてキャメラを低い位置にセッティングし、撮影をはじめようとしていた。するといきなり円谷が、そのキャメラをのぞきこむ。

Then, I set the camera in a low position and was about to start shooting. Suddenly, Tsuburaya looks into the camera.

「どうだ。でっかいゴジラが見えるか?」

“What do you think? Can you see the huge Godzilla?”

いつものことではあるが、おかしなことを言うなと思った。

As usual, he thought he shouldn’t say anything strange.

「ええ、そりゃアップで撮ってますから、もちろん大きく見えますよ。」

“Yes, of course it looks bigger since it’s taken close up.”

有川がそう答えた。とたんに円谷のみけんにシワが寄った。そういうことではなく、これでゴジラが巨大な生き物に見えるかということだった。たしかにアップで撮ったからといって、その巨大さが表現できるわけではない。

Arikawa replied. Suddenly, Tsuburaya’s brow wrinkled. It wasn’t about that, it was about whether this would make Godzilla look like a gigantic creature. It’s true that just because you take a close-up photo doesn’t mean you can express its enormity.

「これじゃ、ゴジラの巨大な感じが出ないだろう。ちょっとおれがやるからそっちへ行ってろ。」

“This won’t make Godzilla look gigantic. I’ll do it for you, so go over there.”

そこへ美術スタッフが、木枠に入れたガラス板を持ってきた。すると円谷は、キャメラの前にそのガラス板を置いて、「ルーペ」(見やすくしたキャメラのファインダー)をのぞきこんだ。そしてガラスの上に、電気のヒューズを、縦や横に置いていくのだ。有川は、

An art staff member brought a glass plate in a wooden frame. Tsuburaya then placed the glass plate in front of the camera and looked through a “loupe” (the camera’s viewfinder for easier viewing). Then, electrical fuses are placed vertically and horizontally on the glass. Arikawa is

「いったいオヤジさんは何をやってるんだろう?」

“What on earth is the old man doing?”

と、その様子をじっと見つめていた。しばらくたって、円谷が体を起こす。

I stared at the situation. After a while, Tsuburaya sits up.

「よし、できた。有川君、これでキャメラをのぞいてみろ。」

“Okay, done. Arikawa-kun, now look through the camera.”

わけがわからないまま、有川は円谷の言うとおり、キャメラのレンズをのぞきこむ。

Not understanding why, Arikawa does as Tsuburaya says and looks into the camera lens.

「・・・・・・あっ、でかい!すごいです、このゴジラ!」

“…Ah, it’s huge! This Godzilla is amazing!”

思わず大きな声をあげてしまった。ただのヒューズが都電の架線に見える。

He couldn’t help but scream out loud. A simple fuse looks like a streetcar overhead wire.