The Story of Godzilla’s Birth – Pt 45

11.16.2023

The Story of Godzilla's Birth
「ゴジラ誕生語」The Story of Godzilla's Birth by Osamu Yamaguchi

P 100

円谷が「足の裏を見せないように、すり足で歩くんだ。」と指示したことはすでに書いた。手塚と中島にとって、この指示は実に好都合だった。いくら半分といってもゴジラは重い。「足を上げて歩け。」と言われたって、簡単ではない。とはいえ、全身のゴジラに比べれば視界もきくし、歩きやすい。電車や建物を踏みつぶすときなどは、足の裏が見えるほど足を上げている。

It has already be written that Tsuburaya instructed him, “Walk with a shuffling foot so that you don’t show the soles of your feet.” For Tezuka and Nakajima, this instruction was very convenient. Even if you say it’s only half as heavy, Godzilla is heavy. It’s not easy to be told, “Put your feet up and walk.” However, compared to the full body of Godzilla, it has better visibility and is easier to walk around. When he stomps on trains or buildings, he lifts his feet so high that the soles of his feet are visible.

この下半身だけのゴジラは、歩きやすさのためだけに活用されたのではない。ゴジラの巨大さを見せるのに、ぜひとも必要なパーツだったのだ。

Godzilla’s lower body was not only used to make walking easier. It was an absolutely necessary part to show off Godzilla’s enormity.

ゴジラが初めてその姿を見せるのは、大戸島での嵐の夜である。「ドーン、ドーン」という足音とともにゴジラは民家を押しつぶすが、まだゴジラの姿はない。揺れ動く家から飛び出そうとして悲鳴をあげる島の青年。何かを見上げたまま引きつった顔が、雷光のもとにアップでとらえられる。そして、くずれそうになった家の背後を移動する下半身ゴジラの巨大な足。それもアップでごく一部分を見せるので、まるで大きな壁が移動しているかのようだ。

Godzilla first appears on a stormy night on Odo Island. Godzilla crushes a private house with the sound of “boom, boom” footsteps, but Godzilla is still nowhere to be seen. A young man on the island screams as he tries to jump out of his shaking house. His tense face is captured in close-up under the light of lightning as he looks up at something. And the giant legs of the lower half of Godzilla moving behind a house that was about to collapse. Since only a small portion of it is shown in close-up, it looks as if a large wall is moving.

「見えない恐怖の方が恐ろしい。」そう考えていた円谷は、住民のさけびの表情と、画面をかすめる巨大な足によって、観客の恐怖をかきたてるのだ。

“The invisible fear is more frightening,” Tsuburaya believed, and he aroused fear in the audience with the cries of the residents and the giant foot that grazed the screen.

ゴジラがはっきりと姿をあらわすのは、大戸島の山の尾根から顔をのぞかせるときで、胸から上だけを見せる。その次は東京湾の夜の海を、遠くから引いて撮った「ロングショット」だが、ここでもゴジラはダンスに興じる遊覧船の乗客に、上半身の一部としっぽを見せるだけである。

Godzilla is clearly visible when it peeks out from the mountain ridge of Odo Island, showing only the top from the chest. Next is a “Long Shot” of the nighttime sea of Tokyo Bay taken from a distance, but here too Godzilla only shows part of his upper body and tail to the dancing passengers on the cruise ship.

ゴジラの全身のフォルムが明らかになるのは、映画も中盤、品川駅に進るシーンが最初だ。ここに至るまでに、観客の恐怖と「こわいもの見たさ」の感情は、じわじわと高められる。そして2度目の東京上陸のあとは、惜しげもなく全身を見せて暴れまわる。

The first time that Godzilla’s full form is revealed is in the middle of the movie, in the scene where Godzilla advances to Shinagawa Station. Up until this point, the audience’s fear and feelings of “seeing something scary” are gradually increasing. After landing in Tokyo for the second time, he goes wild, showing off his entire body.

P 101

この恐怖感の高め方は、円谷一流の演出といっていいだろう。

The way this sense of fear is heightened can be said to be Tsuburaya’s first-class production.

もう一度、アメリカ映画の『原子怪獣現る』と比較すると、主役の怪獣リドサウルスは、最初に登場するシーンと、船をおそうシーンこそ体の一部だが、その後は白昼堂々、ピョコンとニューヨークの港に上がりこみ、ロングショットで常に全身をさらしている。そこにドキドキと迫ってくる恐怖感はほとんどない。そしていかにもコマ撮りらしい、チョコチョコとした動きは、どうしても、かわいらしさと愛嬌の方が先に立ってしまう。円谷の多用したハイスピード撮影とは、まるでちがった軽々しい映像になってしまっているのだ。

Once again, if we compare it with the American movie “The Beast from 20,000 Fathoms,” the main character, the Rhedosaurus, is only a part of its body in the first scene where it appears and in the scene where it destroys a ship, but after that it is shown in broad daylight in Pyocon and the New York harbor. He climbs up to the top and always exposes his entire body in long shots. There is almost no sense of fear approaching. And with the slow, stop-motion movements, the cuteness and charm always come first. The result is a light, airy image that is completely different from Tsuburaya’s extensive use of high-speed photography.

セット作りにも円谷はこだわった。電柱の高さもそうだが、こなごなに破壊されてしまうビルの内部も、精巧に作らせた。

Tsuburaya was also particular about making the set. As well as the height of the telephone poles, he also had the interiors of buildings that would otherwise be completely destroyed to be elaborately made.

「どうせこわされるんだから、中なんて作る必要がない。」

“It’s going to break anyway, so there’s no need to build something inside.”

そんな声もあった。たしかに一瞬にしてこわされてしまうビルの中身など、だれにも見えないように思う。けれど、内部を作りこんだミニチュアと、何もないがらんどうのミニチュアとでは、そのリアルさが格段にちがうのだと円谷はくり返し言った。

There were also voices like that. It’s true that no one can see what’s inside a building that can be destroyed in an instant. However, Tsuburaya has repeatedly said that there is a huge difference in the realism between a miniature with a detailed interior and a miniature with nothing on it.

ミニチュアの基本的なスケールは25分の1である。しかし、見え方を追求して、そのスケールを変えることもあった。すでに述べたように国会議事堂を33分の1で作ったのもそうである。

The basic scale of miniatures is 1:25. However, in pursuit of the appearance, the scale was sometimes changed. As mentioned earlier, he built the National Diet Building with 1/33rd part of the total cost.

「うそのミニチュアを作ったわけじゃない。ミニチュアはあくまで精巧に、そして忠実に作る。

“I didn’t make fake miniatures. Miniatures are made precisely and faithfully….”