10.10.2023
The Story of Godzilla’s Birth – Pt 30
P 69
「怪獣映画か何か知らんが、人騒がせなことをしてもらっちゃ困るんだよ。」スタッフたちは警官に、大目玉を食らってしまった。
“I don’t know if it’s a monster movie or something, but we’re in trouble if you do something alarmist.” The staff members said to the police officer, giving them a big glare.
その銀座のセットを歩くのは、中島である。着ぐるみは、最初のテストのときよりも、ずいぶん歩きやすくなっていた。造形のスタッフが、苦労して改造した結果だった。
Walking around the Ginza set is Nakajima. The costume was much easier to walk in than it was during the first test. This was the result of painstaking modification by the modeling staff.
中島は、もぐりこんだゴジラの「のぞき穴」から、外の世界を見た。のぞき穴とはいっても、首のあたりにポツポツと開いた小さな穴でしかない(118ページの写真参照)。だから、はっきりと見えるわけではない。歩くにも、自分のつま先がまったく見えない。けれどそこから見たセットは、まるで本物の街のように思えた。
Nakajima saw the outside world through Godzilla’s peephole. Although it’s called a peephole, it’s just a small hole that pops up around the neck (see the photo on page 118). So you can’t see it clearly. When I walk, I can’t see my toes at all. But from up there, the set looked like a real city.
「まるで、本物の怪獣になったみたいな気分だな。」
“It’s like being a real monster.”
せま苦しい着ぐるみの中で、中島はぼんやりと、そんなことを考えていた。「だけどいくらぼくが演技をしても、映画を見る人はだれひとりとして、それがぼくだとはわからない。みんな、ゴジラを見ているんだから。」
Nakajima was vaguely thinking about this in his cramped costume. “But no matter how much I act, no one watching the movie will know that it’s me. They’re all watching Godzilla.”
B2役者の定めとはいえ、一抹の寂しさを中島はおぼえた。
Although it was the norm for a B2 actor, Nakajima felt a bit of loneliness.
「孤独」着ぐるみの中に入ると、そのことを強く感じる。着ぐるみが重いとか、かたいとか、暑いとか、それはがまんすればそれですむ。けれど、孤独感というのは、なかなかぬぐいきれるものできょだいいようすがたそはない。それは、とてつもなく巨大化し、異様な姿になって、ただそこにいるだけで人間たちに恐れられるゴジラの孤独にも似ていたかもしれない。
“Loneliness” When you step inside the costume, you feel this strongly. It doesn’t matter if the costume is heavy, stiff, or hot, as long as you put up with it. However, the feeling of loneliness is something that is difficult to get rid of, and there is no way to live with it. It may have been similar to the loneliness of Godzilla, who grew to be incredibly large and had a strange appearance, and was feared by humans just by being there.
P 70
着ぐるみの中は別世界だった。スタジオに飛びかう大声も、着ぐるみに入ってしまうと、分厚いゴかべムの壁にさえぎられ、くぐもった「音」にしか聞こえない。小さなのぞき穴から見える世界も、はるか遠くの世界のようだ。背中を閉じられてしまえば、もう絶対に自分ひとりの力では外に出ることができない。それを思うと、暑い着ぐるみの中でも、ゾゾッと背中に冷たいものが走る。
Inside the costume was a different world. Even the loud voices that could be heard in the studio were blocked by the thick rubber walls and only sounded muffled once inside the costume. The world seen through the small peephole seems to be a world far away. If the back is closed, you will never be able to get out on your own. When I think about that, even though I’m wearing a hot costume, a chill runs down my back.
中島は、『ゴジラ』の前年に公開された『太平洋の鷲』で、日本人初のファイヤースタントに挑戦わしちょうせんした。つまり、実際に体に火をつけて転げまわる、今ではおなじみのあのスタントだ。このように、てっだきょうB2役者に徹した中島の仕事ぶりは、決して自分に妥協することがなかった。けれどそんな中島でさえ、ゴジラの中では、不安や寂しさにも似た感情におそわれたという。
Nakajima became the first Japanese to attempt a fire stunt in “Pacific Eagle,” which was released the year before “Godzilla.” That is, the now-familiar stunt of actually setting your body on fire and rolling around. In this way, Nakajima, who was devoted to his work as a B2 actor, never compromised on himself. However, even Nakajima said that while watching Godzilla, he felt feelings similar to anxiety and loneliness.
この特撮スタジオの中に、役者は自分と手塚の2人だけ。大勢の役者たちといっしょに仕事をする他の現場とは、まるでちがう。
There are only two actors in this special effects studio: myself and Tezuka. It’s completely different from other places where you work with a large group of actors.
「ゴジラは孤独だ。」
“Godzilla is lonely.”
きっと手塚もそう感じていることだろう。でもやるしかない。B2役者の自分には、目の前の仕事もくもくを黙々とこなすしか道はないのだ。
I’m sure Tezuka feels the same way. But I have no choice but to do it. As a B2 actor, I have no choice but to silently complete the tasks in front of him.
すでに書いたが、最初、ゴジラの「中身」は2人いた。手塚と中島の2人である。しかし撮影が進むにつれて、ゴジラの中身に指名されるのは、中島の方が多くなっていった。最初は1分間でもきつかった着ぐるみにも、慣れてくると15分ぐらいは入っていられるようになった。
As I have already written, at first there were two people inside Godzilla. They are Tezuka and Nakajima. However, as filming progressed, Nakajima was increasingly chosen to play the role of Godzilla. At first, the costume was tight for just one minute, but once I got used to it, I was able to stay in it for about 15 minutes.
なんといっても中島は若い。手塚がいくら元プロ野球選手だといっても、年には勝てない。その若さは体力だけではなく、別の面でもいい方に働いた。
After all, Nakajima is young. No matter how much Tezuka is a former professional baseball player, he cannot win at his age. His youth not only improved his physical strength, but also helped him in other ways.