Fascinating Godzilla toys

9.11.2022

魅惑のゴジラ・トイたち
Fascinating Godzilla toys

大人をも惹きつけるその魅力とは人
What is the charm that attracts even adults?

私のようなオールド・ファンは、このほど(95年)冥界入りしたゴジラが「二 代目」ということにどうにも合点がいかない。そう、抹殺されてしまった『ゴジラの逆襲』以降の世界に、ついこだわってしまうからなのだ。現在刊行されている児童向けの学習雑誌に連載されているゴジラ漫画には新旧のキャラクターが混在しているが、観客の代表たる子供たち怪獣図鑑を手にして、あれとこれとは 別のハナシと割り切っているのだろうか。 そしてふと気がついたのが、ファミコンや玩具、キャンディ・トーイたちの存在 だ。それらは、スクリーンでは追いかけきれないゴジラのパラレル・ワールドを結びつける重要なアイテムになりつつあるのではないだろうか。たとえばファミコンでは新メカゴジラとアンギラス、ソフビ人形では新旧モゲラという夢の対戦が果たせるし、キャンディ・トーイを使えば東宝特撮特殊美術倉庫のミニチュアさえも作ることができるだろう。もっともこんなことをするのはマニアックなお父さんのほうかもしれないが。そう、この「マニアックなお父さん」の存在こそ現代のゴジラ・トイを語るときの重要なキーワードになりつつある。

Old fans like me can’t quite make sense that Godzilla, who recently entered the realm of the dead (in 1995), is the “second generation.” Yes, it’s because I’m obsessed with the world after “Godzilla Raids Again,” which has been erased. The Godzilla manga serialized in educational magazines for children currently published contains a mixture of old and new characters, but children, who are representative of the audience, will be able to see the difference between this and that with a monster encyclopedia in hand. I wonder if it’s divisive. Then I suddenly noticed the existence of the Famicom (NES), toys, and candy toys. They are becoming important items that connect Godzilla’s parallel world that cannot be followed on the screen. For example, with the Famicom, the new MechaGodzilla and Anguirus can be played, and with the soft vinyl dolls, the old and new Moguera can play a dream match. Although it might be the maniacal older person who would do such a thing. Yes, the existence of this “maniac old person” is becoming an important keyword when talking about modern Godzilla toys.

現在発売されているメーカー品を見 ても、子供向けというよりも明らかに怪獣オタクのおじさん、またはコレクター向きというラインナップも数多い。これは、ゴジラ40年の歴史において何度も繰り返されてきた怪獣ブームの洗礼を一度でも受けたかつての怪獣少年たちの中で、いまだ少年時代の残り火を消しきれないでいる大人たちの存在を明確に示してい る。そして、ゴジラ・トイが現在では決して子供たちのためだけではないことを物語っている。平たくいえば、ゴジラ・ トイを楽しむ層が幼児から熟年層(第1 作のとき10歳の少年であれば、50歳くら いの方がコレクションしていることは十分考えられる)まで広がりつつということで、送り手・受け手の双方にとっても結構な傾向にあるといえるだろう。

Even if you look at the manufacturer’s products currently on sale, there are many lineups that are clearly aimed at older monster otaku or collectors rather than children. This is the existence of adults who have not been able to extinguish the embers of their boyhood among the former monster boys who have been introduced by the monster boom that has been repeated many times in the 40-year history of Godzilla. And it shows that Godzilla toys aren’t just for kids these days. In layman’s terms, it can be said that the number of people who enjoy Godzilla toys is expanding from infants to middle-aged people (If the boy was 10 years old at the time of the first movie, it is quite possible that he is around 50 years old and has more collections)., and this is a good trend for both senders and receivers.

さてここで、ゴジラ・トイの歴史を簡 単に触れておこう。マルサン商店から1966年に発売されたゴジラのプラモデ ルとソフトビニール人形は、テレビのウルトラシリーズの人気、つまり第1次怪 獣ブームの波に乗り、爆発的な人気商品となった。現在の造形的観点から見れば 拙い感じがしないでもないが、当時は造資料も乏しく、幼児への配慮として恐 怖の対象をそのまま玩具化できない時代 の雰囲気といったものがあった。しかし この拙さがまたアンティック・トイとして見たときに“いい味〟として評価されているのだが、これはあくまでも当時の 大人の配慮にすぎず、実物と似ていない人形を押しつけられた子供たちは欲求不満を感じていたはずだ。けれどもやがてその子供たちが成長し、ガレージ・キットの世界を作っていくことを考えると、マルサン商店が児童文化に残した影響は大きなものといっていいだろう。

Now, let’s briefly touch on the history of Godzilla toys. The Godzilla plastic model and soft vinyl figure released by Marusan Shoten in 1966 became an explosively popular product riding the wave of the first monster boom, the popularity of the TV Ultra series. Looking at it from the perspective of today’s formative arts, it may not seem like a good idea, but at the time there was a paucity of materials, and there was an atmosphere of an era in which the object of fear could not be turned into a toy as it was, out of consideration for young children. However, this clumsiness is also evaluated as “good taste” when viewed as an antique toy, but this is only the consideration of adults at the time, and a doll that does not resemble the real thing was forced on him. The children must have felt frustrated. However, considering that the children will eventually grow up and create the world of garage kits, it can be said that Marusan Shoten left a great impact on children’s culture.

70年代に入りブームも第2次を迎え、マルサン商店(後にマルサン)の金型を引き継いだブルマァクは第1次をしのぐ 勢いで多くのゴジラ玩具を発売し、造形的にも急速な進歩を遂げ、素晴らしい人 形を多く発表した。この後80年頃まで、映像、関連商品と怪獣ものは世間からまったく姿を消していたが、第1次ブームで育った人間が社会人となり、出版界から新たな怪獣ブームを作り出した。これ に呼応して、関西ではガレージ・キットが初めて作られ、玩具業界も当時バンダイの子会社であったポピーから新たな怪 獣ソフビ人形がコレクション・トイとして発売された。そしてこの流れは現在のバンダイへと受け継がれて、今日に至っている。

In the 1970s, the boom reached its second phase, and Bullmark, which took over the molds of Marusan Shoten (later Marusan), surpassed the first, released many wonderful dolls. Until around 1980, films, related products, and monster stories had completely disappeared from society, but people who grew up in the first boom became working adults and created a new monster boom in the publishing world. In response to this, a garage kit was created for the first time in Kansai, and in the toy industry, Poppy, a subsidiary of Bandai at the time, released a new monster soft vinyl doll as a collectible toy. And this trend has been inherited by the current Bandai, and has reached the present day.

ところで、ガレージ・キットという分野は、この手の原稿を書くときには本当に頭の痛い存在となる。なかにはプライベート・キットといっていいようなものから、出来、生産個数ともに大手メーカをしのぐものまで乱立しており、どこまでチョイスすればよいのか迷うことに満と失望が大きなエネルギーとなっていたわけだから、当然着ぐるみの完全再現をめざすといった造型意図が大半で、 それゆえSTマーク(玩具安全基準合格) に遠く適合しないものが多くなるのは当然である。また、製作の難易度、定などから見ても子供向けといえるものは皆無といってよいだろう。あくまで大人たちのための”ホビー”であり、”トイ” とは基本的に違うのである。しかしなが現在のメーカー品は、この着ぐるみへのこだわりというオタクチックな要素を見事にSTマークの衣の中に表現することに成功し、きわめて高度な造型のトイを作り出している。この10年の間、ガレージ・キット・メーカーとメジャーがお互いにフィードバックし合ううちに、ゴジラ玩具はいつの間にか更なる発展を遂げたのである。

By the way, the garage kit field is a real headache when writing this kind of manuscript. Some of them were what could be called private kits, and others surpassed major manufacturers in terms of quality and quantity produced. Most of the designs are intended to perfectly reproduce the costume, so it is natural that there are many products that do not meet the ST mark (toy safety standard passed). In addition, it can be said that there is no work that can be said to be for children, judging from the difficulty of production and the fixedness. It is a “hobby” for adults, and is fundamentally different from a “toy.” However, the current manufacturer’s products have succeeded in expressing the otaku element of this obsession with costumes in the clothes of the ST mark, creating toys with extremely advanced molding. Over the past ten years, while garage kit makers and majors have feedback to each other, Godzilla toys have progressed further.

Caption

TIN TOY “ゴジラ”
TIN TOY “Godzilla”

(ビリケン商会、1992) ガレージキット・メーカーながら大手メーカー並の完成度とシャレた センスを合わせ持ったビリケン商会製。尻尾についているモスラの幼虫を引っ張るとゼンマイ が稼働して歩く。6800円。

(Billiken Shokai, 1992) Although it is a garage kit maker, Billiken Shokai has both the perfection and stylish sense of a major manufacturer. When the Mothra larva on its tail is pulled, the mainspring is activated and it walks. 6800 yen.

It can be said that there is nothing that can be said to be suitable for children. It is a “hobby” for adults, and is fundamentally different from a “toy.” However, the current manufacturer’s products have succeeded in expressing the otaku element of this obsession with costumes in the clothes of the ST mark, creating toys with extremely advanced molding. Over the past decade, while garage kit makers and majors have fed back to each other, Godzilla toys have progressed further.

さて、では、お子様玩具にオタッキーという言葉をからめれば、ゴジラ玩具を解説することができるかというと、現在ではもはやそれも不可能かもしれない。 誰が買うのだろうと思わず首をかしげてしまう、縫いぐるみなどのファンシー・グッズというややこしい存在がその理由 だ。ホビーにしろトイにしろ、まだその背景には銀幕へのこだわりが見え隠れしていたが、ファンシー・グッズにはそれがない。映画の世界の匂いがしないのだ。 子供向けのようでいてそうではなく、マ ニア向けのようでいてそうでもない。普通の人の身の回り品の彩りとしてゴジラが選ばれたということなのだろうが、 キャラクターのひとり歩きといってしまえばそれまでで、いまひとつ理解できない。将来はますますこの境界線が不明瞭になっていくことだろう。

Well then, if we use the word geek in children’s toys, can we explain Godzilla toys? The reason for this is the complicated existence of fancy goods such as stuffed animals, which makes you wonder who will buy them. Whether it was a hobby or a toy, there was still a glimpse of a commitment to the silver screen in the background, but that is not the case with fancy goods. It doesn’t smell like the world of movies. It looks like it’s for kids but it’s not, it’s like it’s for his nearer but it’s not. It may be that Godzilla was chosen as the color of personal belongings of ordinary people, but if it is said that the character walks alone, it is so far that it is difficult to understand. In the future, these boundaries will become increasingly blurred.

われわれが子供の頃は、スクリーンの 興奮を再現すべくプラモデルやソフビ人 形それすら昭和30年代前後生まれの世代には満足に供給されなかったので、 油粘土をひねり、絵を描いては悦に入っていたものだ を買ってもらい、また は滅多にお目にかかれなかった映画パンフレットをぼろぼろになるまで繰り返し 眺めたものだった。その銀幕のカタルシスさえも、ビデオやLDの普及によっていとも簡単にお茶の間で手に入れること ができる今、子供たちにとっては、人形遊びなどというまどろっこしい手段でゴジラの激闘を再生する必要は、もはやなくなってしまったのかもしれない。しかし、せめて小学校高学年、中学生あたり が自分の机上にゴジラ人形をディスプレイする気になるような、新しいゴジラ映 画の、そしてオールドファンが納得するような「三代目」の誕生を心から祈りた い。それがまた、ゴジラ・トイの更なる発展の種(卵か)となるのだから。

When we were children, even plastic models and soft vinyl dolls were not supplied satisfactorily to the generation born around the 1950s to recreate the excitement of the screen. I would ask them to buy me something else, or I would repeatedly look at a movie pamphlet that I had never seen before until it was worn out. Now that even the catharsis of the silver screen can be easily obtained in the living room due to the spread of video and LD, it is necessary for children to recreate Godzilla’s fierce battle through sluggish means such as playing with dolls may have disappeared. However, I would like to pray from the bottom of my heart for the birth of a new Godzilla movie that would at least make upper elementary and junior high school students want to display Godzilla dolls on their desks, and the birth of a “third generation” that would satisfy old fans. Because it will also be the seed (egg) for further development of Godzilla toys.

文●くらじたかし
Composition: Takashi Kuraji

Source: We Love Godzilla Everytime (Gakken Graphic Books, pp 84-85)