9.30.2023
The Story of Godzilla’s Birth – Pt 28
P 64
Caption
木のやぐらにつるされたゴジラ
右の帽子とめがねの人物が円谷特技監督。
Godzilla hanging on a wooden tower
The person on the right wearing a hat and glasses is Tsuburaya Special Skills Director.
ゴジラの着ぐるみに入る俳優の手塚勝巳
造形の利光(左)と開米が支援する。
Actor Katsumi Tezuka in a Godzilla costume
Supported by Toshimitsu (left) and Kaimai from the modeling department.
P 65
造形の開米が申し訳なさそうに、ペンチを取り出す。とにかくこの時代のゴジラは、毎日修理をしなくてはならなかった。素材がかたく、ちょっとどこかにぶつかっただけで、表面がボロッとはがれまいばてしまうような代物だった。使える着ぐるみはひとつしかない。だから造形のメンバーは、毎晩のように修理に追われていたのだ。
He looks apologetic as he takes out a pair of pliers. Anyway, Godzilla of this era had to be repaired every day. The material was hard, and the surface would peel off if you bumped into something. There is only one costume available. That’s why the modeling team was busy repairing it almost every night.
そのゴジラの修理は、坂の上にある建物の中で行われていた。夜、撮影が終わるとリヤカーで坂の上まで運ぶ。スタジオに行くときはいいが、帰りが重い。
Repairs to Godzilla were being carried out in a building on the top of a hill. At night, when the shooting is finished, he uses a cart to carry it to the top of the hill. It’s good when he goes to the studio, but it’s heavy when he goes home.
毎晩、開米がだれかに手伝いをたのんで坂の上まで押して上がり、それから修理にかかる。それが来る日も来る日も続いた。
Every night, Kaimai asks someone to help push him up the hill, and then he begins repairs. It continued day after day.
ゴジラの中にもう何も入っていないことを確かめて、開米がゴジラの背中を閉じる。セットの点検せんぷうきもすみ、いよいよ本番だ。スモークが扇風機であおられ、もわっと流れる。円谷が合図する。
After making sure that nothing is inside Godzilla anymore, Kaimai closes Godzilla’s back. After checking the set, it’s time for the actual work. The smoke is fanned by a fan and flows smoothly. Tsuburaya gives the signal.
「ようい、スタート!」いっせいてづか3台のキャメラが一斉にまわり、手塚のゴジラが議事堂に向かって足を踏み出す。と、そのとき、
“Okay, let’s start!” All three cameras turn at once, and Tezuka’s Godzilla steps toward the Capitol building. And at that time,
「カット、カット!」
“Cut, cut!”
円谷の声がひびく。なんと突然ゴジラが倒れて、議事堂に突っこんだのだ。議事堂はバラバラだ。スタッフがあわててステージにかけ上がる。ただでさえ重い着ぐるみに手塚が入っているのだから、あせその重さは相当なものだ。4、5人がかりでどうにか立たせることができた。汗だくで出てきた手塚が大声でどなった。
Tsuburaya’s voice rang out. Suddenly, Godzilla collapses and crashes into the Capitol building. The Capitol is in pieces. The staff rushes up to the stage. Since Tezuka is included in the already heavy costume, the weight of the rush is considerable. It took four or five people to get it upright. Tezuka came out sweating and yelled loudly.
「こんなできそこないで、芝居ができるか!」
“Can I do a play without being such an incompetent person?”
P 66
近くにいた造形のアルバイトを思い切り突き飛ばす。手塚はどうやらアゴを強く打ったらしい。その横で、議事堂を作った美術のスタッフが頭をかかえていた。20日もかけてやっと完成したセットが、一瞬でパーになったのだ。
I pushed a part-time model worker who was nearby with all my might. Tezuka apparently hit his jaw hard. Beside him, the art staff who created the Capitol was holding his head in his hands. The set, which took 20 days to complete, disappeared completely in an instant.
重苦しい空気が流れる中で、中島は思っていた。
While the atmosphere was heavy, Nakajima was thinking.
「ぼくが入っていたとしても、うまくできたかどうか······。でも『文句を言わない。泣き言を言わない。」それだけは忘れまい。文句を言ったら、「じゃあ、他の役者を使う。」っておろされるだけ。それがB2の役者なんだ。言われた仕事を文句も言わずにやれて当たり前。やれなかったら、ただの”でくのぼう”にすぎない。」
“Even if I was included, I don’t know if I would have done well… “But I’ll never complain. I won’t whine.” That’s one thing I’ll never forget. If I complained, they would just dismiss me and say, “Okay, we’ll use another actor.” That’s the B2 actor. It’s natural for me to do the work I’m told to do without complaining. If you can’t do it, you’re just a ‘useless person.'”
中島は自分に言い聞かせた。
Nakajima said to himself.
「むずかしい仕事でも、危ない仕事でも全力で挑戦する。それがぼくなんだ。」
“Even if the work is difficult or dangerous, I will try my best. That’s who I am.”
それから数日後、美術スタッフの必死の努力で、どうにか国会議事堂の修復が終わった。再びそのシーンの撮影がはじまる。
A few days later, thanks to the frantic efforts of the art staff, the restoration of the National Diet Building was somehow completed. Filming of the scene begins again.
「おっ、だいぶ動きやすくなったじゃないか。」
“Oh, now you can move a lot easier.”
着ぐるみの中から、もごもごとした手塚の声が聞こえてきた。造形スタッフの苦労が実って、どうにか演技できる着ぐるみになった。
Tezuka’s mumbled voice could be heard from inside the costume. The hard work of the sculpting staff has finally paid off, resulting in a costume that can act.
「よしっ、今度はこの前みたいなことにはならないですみそうだ。」
“Okay, it looks like things won’t turn out like last time this time.”
手塚が気分よく、スタンバイした。
Tezuka felt good and was on standby.