8.31.2023
The Story of Godzilla’s Birth – Pt 21


P 49
ミニチュアとの格闘
Fighting with miniatures
美術のスタッフに入江義夫という男がいた。入江は美術大学を卒業してまだ日の浅い若者で、ときどきアルバイトで模型飛行機を作ったりしていた。その入江が、円谷に呼び出された。
There was a man named Yoshio Irie on the art staff. Irie was a young man who had just graduated from an art college, and he sometimes worked part-time to build model airplanes. Yoshio was summoned to Tsuburaya.
「ゴジラが破壊する東京のセットを作ってほしいんだ。」
“I want you to make a set of Tokyo that Godzilla destroys.”
「えっ、いきなりそんな大事な仕事を?」
“Eh, suddenly such an important job?”
入江は思ってもみなかった大役に、身ぶるいがした。
Irie shuddered at the unexpected big role.
「セットの数は多いのに日数はかぎられている。本当にできるんだろうか。」
“There are a lot of sets, but the number of days is limited. Can we really do it?”
引き受けてはみたものの、その仕事の苦労を思うと、気が遠くなる思いだった。
Although he accepted the offer, he was overwhelmed when he thought about the hardships of the job.
入江はある日、図面を貸してもらおうと国会議事堂に向かった。しかし図面を手に入れることはえいがきなかった。映画の中でこわすという話になったら、資料をもらえなかったのだ。
One day, Irie went to the National Diet Building to ask for a drawing. But he had no trouble getting the drawings. He didn’t get the materials when it came to talking about breaking it in the movie.
他にゴジラに破壊される建造物として、日劇は東宝の持ち物だったので、資料は簡単に手に入った。さつえいたんとうさかもとやすあきこうわんまた、かちどき橋は、制作機材や食事、ロケの手配など撮影現場の進行管理を担当)の坂本泰明が港湾局ぎんざに説明して、資料をもらうことができた。それだけである。銀座の街を本物そっくりに作るため、入けん江は建物の設計図を見せてくれるよう、一軒一軒、頭を下げてまわった。けれど反応はよくない。
As another building to be destroyed by Godzilla, the drama was owned by Toho, so the materials were easily obtained. Yasuaki Sakamoto (in charge of managing the progress of the shooting site, such as arranging production equipment, meals, and location) explained to the Port and Harbor Bureau Ginza and was able to receive materials for the Kachidoki Bridge. That’s it. In order to make the town of Ginza look just like the real thing, Irie visited each house with his head bowed to show him the blueprints of the buildings. However, the reaction was not good.
「映画とはいえ、うちのビルがこわされるなんて縁起でもない。帰ってくれ。」
“Even though it’s a movie, it’s not a good omen for our building to be destroyed. Please go home.”

P 50
と、たちまち追い返されたこともあった。どこへ行っても同じようなことのくり返しである。
And he was immediately driven back. The same thing repeats wherever he goes.
「とても無理です。」
“It is very impossible.”
入江はそう言って、円谷に謝ろうとも思った。しかしそのとき、ふと円谷のある言葉が、頭の中によみがえった。
Saying so, Irie also thought of apologizing to Tsuburaya. However, at that moment, Tsuburaya’s words suddenly revived in his head.
「水爆で巨大化したゴジラが、文明の象徴のような銀座を破壊する場面は、核兵器の恐ろしさを訴はかいかくへいきうったえるために、欠かせない場面なんだ。」
“The scene where Godzilla, which has become gigantic due to the hydrogen bomb, destroys Ginza, which is a symbol of civilization, is an indispensable scene in order to convey the horror of nuclear weapons.”
次の日、入江は数名のスタッフを引き連れて、再び銀座に向かった。設計図が手に入らないなら、全部自分たちでサイズを測り、ミニチュアを作るしか方法はないのだ。
The next day, Irie went to Ginza again with several staff members. If you can’t get a blueprint, you have no choice but to measure everything yourself and make a miniature.
「だいたいで作っちゃおうか。」
“Shall I make some?”
そんな意見もあったが、入江はそれに反対した。
There was such an opinion, but Irie opposed it.
「だめだめ。ミニチュアが正確じゃなかったら、ゴジラそのものがうそっぽくなる。」
“No, no. If the miniatures aren’t accurate, Godzilla itself looks fake.”
その考えに、美術監督の渡辺明も賛成だった。
Art director Akira Watanabe agreed with that idea.
「そうだ。模型というのは、いかにも模型だと思わせたらおしまいなんだ。いくらゴジラがよくできていても、ミニチュアが模型に見えてしまったら、全部ぶちこわしになるんだよ。」
“That’s right. Models are over if you think they’re really models. No matter how well Godzilla is made, if the miniature looks like a model, everything will be ruined.”
そこまで言うとちょっと声をひそめて、言葉を続けた。
After saying that, he lowered his voice a little and continued his words.
「おれにいい考えがあるんだ。」
“I have a good idea.”
渡辺が説明をはじめる。
Watanabe begins to explain.
「その測り方だがな、例えば国会議事堂であれば、まず測量用の棒(赤と白を交互に10センチ間隔でぬった棒)を、議事堂の窓のところに立てて、それを写真に撮る。」
“As for how to measure it, for example, in the case of the Houses of Parliament, first a surveying stick (a stick painted alternately in red and white at 10 cm intervals) is placed at the window of the Houses of Parliament and photographed.”

P 51
ふむふむと身を乗り出す入江。
Irie leans forward.
「その写真を何枚もくっつけて議事堂全体の写真を作る。実際の窓が1メートルあったとすると、そしゅくしょうこから計算して25分の1や50分の1に縮小して図面をかくといった具合だ。どうだい、グッドアイデアだろう。」
“A number of those photographs were put together to create a photograph of the entire Diet Building. If the actual window was 1 meter long, we would draw a drawing by reducing it to 1/25th or 1/50th based on calculations. How’s it going, good idea.”
「なんだか、とっぴょうしもないやり方だな。うまくいくのかい、そんなので。」
“It’s kind of an outrageous way of doing it. I wonder if it will work, so that’s why. ”
「さあね、やってみなけりゃわからない。」
“Come on, you’ll never know until you try.”
と、こんな調子で議事堂の測量がはじまった。その作業は大きな障害もなく、渡辺のアイデアどおりに進んだ。
And so began the survey of the Capitol. The work proceeded according to Watanabe’s ideas without any major obstacles.
「どうだい、やってみりゃあ、けっこうできるもんだろう。」
“How are you? Try it, I guess I can do it. ”
たしかにそうだった。渡辺の言ったことにまちがいはなかった。しかし、測量するのは国会議事堂だけではない。銀座にある建物を一軒一軒、すべてそうやって測ってまわらなくてはならないのだ。すんぼうそれも、道行く人たちに怪しまれないよう、こっそり、ささっと・・・・・・である。こうして測った寸法をもとに、ミニチュアをひとつひとつ作っていくのだ。
It certainly was. There was no mistake in what Watanabe said. But it’s not just the Capitol that will be surveyed. Buildings in Ginza must be measured in this way, one by one. In order not to be suspicious of passers-by, I do it secretly and quickly. Based on the dimensions measured in this way, miniatures are made one by one.
このように特撮の方は苦労の連続だったが、本編とのすり合わせで苦労することは幸いにしてほとんどなかった。それは円谷と本多が互いの仕事ぶりを信頼し、余計な口出しをしなかったためだといたがしんらいわれる。本編は本編で、特撮は特撮で、それぞれ別のスケジュールで仕事を進めていくことが多かったからだろう。
In this way, the special effects were a series of hardships, but fortunately there were almost no difficulties in reconciling with the main story. It is said that it was because Tsuburaya and Honda trusted each other’s performance and did not interfere unnecessarily. This is probably because the main story is the main story, and the special effects are the special effects, and they often proceeded with their work on different schedules.