The Story of Godzilla’s Birth – Pt 20

8.26.2023

The Story of Godzilla's Birth
「ゴジラ誕生語」The Story of Godzilla's Birth by Osamu Yamaguchi

P 46

Caption

▲ ゴジラの着ぐるみに入る俳優の中島暮
背びれの右側に開口部がある。中島のそばで支えるのは造形の開米栄三。長身の開米はゴジラの世話をするのに都合がよかった。

▲ Actor Haruo Nakajima in a Godzilla costume
There is an opening on the right side of the dorsal fin. Eizo Kaimei, the creator of modeling, supports Nakajima. Tall Kaimai was managed taking care of Godzilla.

手塚や中島は、「大部屋俳優」または「Bホーム」とも呼ばれる俳優だった。そのBホームも2つに分かれていて、2人は「B2」という立ち場にあった。これは、その他大勢の役や、吹きかえなど、声だけの出演もこなすきけん役者のことだ。ときには危険な仕事を引き受けなければならないこともある。つまり、なんでも屋だ。とても自分で仕事を選ぶ立場ではない。目の前の仕事はなんでもこなさなければ、仕事は来なくなる。

Tezuka and Nakajima were actors who were also called ‘Junior Actors’ or ‘B Home.’ The B home was also divided into two, and the two were in the position of “B2.” This is an actor who is good at doing a lot of other roles as well as voice-only appearances such as dubbing. Sometimes you have to take on dangerous jobs. In other words, he is a jack of all trades. They are not in a position to choose a job themselves. If they don’t do the work in front of others, the work won’t come.

「わかりました。やってみます。」さいわか中島は25歳とまだ若い。きたえ抜いきょういじまん胸囲1メートルの体が自慢だ。一方の手塚は、元プロ野球選手とはいえ、41歳。きつい仕事にはちがいなかった。

Luckily, Nakajima is still young at 25 years old. He boasts of his one-meter-chest body. Tezuka, on the other hand, is 41 years old, even though he is a former professional baseball player. He must have had a hard job.

P 47

若い中島は不安だった。

Young Nakajima was uneasy.

「だれも見たことのない怪獣の動きを、どう演じたらいいんだろう。」

“How can I act out the movements of a monster that no one has ever seen before?”

悩んだ中島はまず、円谷から『キングコング』のフィルムを借りて、その動きを研究してみた。しかし、キングコングの身長は10メートルほど。自分が演じるゴジラは、その5倍もある。ましてコマ撮りで動くキングコングは、着ぐるみで動くゴジラの参考にはならなかった。

Concerned, Nakajima first borrowed a King Kong film from Tsuburaya and studied its movements. However, King Kong is about 10 meters tall. The Godzilla he plays is five times as big. Furthermore, King Kong, which moves in time-lapse, was not a reference for Godzilla, which moves in a costume.

「着ぐるみで演技した役者なんか、世界のどこにもいないしなあ。」

“There are no actors in the world who have acted in costumes.”

参考となる手本がないのである。ちょうどそのころ、上野動物園の近くに住む親せきが、10日ばかり家を空けることになり、

There are no reference books. At that time, a relative who lives near Ueno Zoo will be away from home for about 10 days.

「春ちゃん、悪いけど留守番をためないかなあ。」

“Haru-chan, I’m sorry, but I wonder if I should save the answering machine.”

と言ってきた。中島は、まさに「渡りに船」とばかりに引き受けた。動物の動きから、何かのヒントがつかめるんじゃないかと、大部屋の仕事の合間にせっせと動物園に通い、熱心に動物の動きを研究したのだ。

It has been said. Nakajima accepted the offer as if it were just a “godsend.” Thinking that he might be able to get some hints from the movements of animals, he diligently went to the zoo in between his work in the large room and enthusiastically studied animal movements.

当時の上野動物園には、インドから贈られた「インディラ」というゾウがいた。ゾウは足の裏全体うらを地面に押しつけ、体を前に押し出すようにしてゆっくりと歩く。

At that time, Ueno Zoo had an elephant called “Indira” that was a gift from India. Elephants walk slowly by pressing the soles of their feet into the ground and pushing their bodies forward.

「なるほど。これが大きな動物の歩き方か。」

“I see. Is this how large animals walk?”

次に中島は、クマのおりの前に立った。そして持っていたコッペパンをちぎって投げた。するとクマは大きな図体に似合わず、素早い動きでそのパンをキャッチしようとした。後ろ足で立ち上がり、前足や口で器用につかまえようとするのである。

Nakajima then stood in front of a bear cage. Then he tore off the bread bun he was holding and threw it. The bear then tried to catch the bread with a quick movement, displeased with its large body. He stands up on his hind legs and tries to catch him deftly with his front paws and mouth.

P 48

「ゴジラの上半身って、こんな動きをするんじゃないだろうか。」

“I wonder if Godzilla’s upper body moves like this.”

そう思いながら、何度もパンをちぎって投げた。「動物にエサをやらないでください。」という注意書きのすぐそばで…..。

While thinking so, he tore the bread many times and threw it away. Right next to the “Do not feed the animals” warning…

さらにゴリラの歩き方、ハゲタカの首の動き、カンガルーの前足の使い方など、一日中いろいろなはら動物たちの動きを観察した。腹が減ると、クマにやるエサのコッペパンをかじりながら。やがて空がオレンジ色に染まりはじめたが、中島はまだ動物のおりの前にいた。

Throughout the day, they also observed the movements of various animals, such as how a gorilla walks, how a vulture uses its neck, and how a kangaroo uses its front legs. When I’m hungry, I’m biting into the buns that I feed the bears. Before long, the sky began to turn orange, but Nakajima was still in front of the animal cage.

「ゴジラ……か。これって、主役なんだよな。」

“Godzilla… huh. This is the main character, isn’t it?”

B2役者として、中島はずっとセリフもないような脇役をつとめてきた。顔も映らないまま、危険さつえいしょな役をこなすこともあった。けれど今度は初めての主役なのだ。それも会社が力を入れ、撮影所でも関心を集めている作品だ。

As a B2 actor, Nakajima has always played supporting roles without dialogue. Sometimes he played dangerous roles without his face being seen. But this time it’s his first lead role. It is also a work that the company is putting effort into and is attracting interest at studios.

「おふくろ。おれ、主役もらったよ。顔は見えないけど、主役なんだ。」はげなかなか芽の出ない中島を励まし、支え続けた母親のキヨエは、半年前に病気でこの世を去っていた。

“Mother, I’ve been given the lead role. You can’t see my face, but I’m the lead role.” Her mother, Kiyoe, who encouraged and supported Nakajima, who hadn’t grown bald, passed away six months ago due to illness.

「おふくろに見てもらいたかったな………………。」

“I wanted my mother to see it……………….”

けれどそれはかなわぬ願い。でも母のためにもこの役をりっぱにつとめたい。決して泣き言は言うちかまいそうかたく心に誓う中島だった。気がつくと空にはもう、一番星が出ていた。

But that is an unfulfilled wish. But he wanted to do this role well for her mother. Nakajima stubbornly swore to himself that he would never whine. Before he knew it, the first star had already appeared in the sky.