Making of Godzilla 1984 Pt 5

7.26.2022

MAKING OF “GODZILLA” ———— 5

ゴジラに負けないパワーでビルを破壊したカメラマン
A cameraman who destroyed a building with power comparable to Godzilla

撮影現場には、5人のスチール・カメラマンが交替 で派遣されていた。新宿セットの撮影が始まった頃、カメラマンの1人がセットの上に乗ってスチールを撮 り、降りようとしたところ、たまたまそばにあったビルに手をかけたら、そのビルがグシャッとつぶれてしまった。 当然、そのカメラマンは顔面真っ青。ちょうど ゴジラスーツの中に入っていた薩摩氏がそれ を見ていて、「あっ、お前青くなってやんの」と大声で 言ってまった。だが、 特撮のスタッフは、ワザと壊し たわけじゃないカメラマンに、心やさしく対処した。「ゴジラが壊したことにしとこう」——。 カメラマンは神に感謝したに違いない。

Five still photographers were dispatched to the shooting site in turn. When the shooting of the Shinjuku set started, one of the cameramen got on the set and took a picture of the steel, and when he tried to get off, when he happened to touch the building near him, the building collapsed. Oops. Naturally, the cameraman has a deep blue face. Just as Mr. Satsuma, who was in the Godzilla suit, was looking at it, he shouted, “Oh, you’re getting blue.” However, the special effects staff kindly dealt with the cameraman who wasn’t the one who broke it. “Let’s say Godzilla broke it.” The cameraman must have thanked God.

ゴジラのズッコケと魚雷になったミサイルでNG
No good with a missile that became a torpedo with Godzilla’s stubbornness

特撮シーンの撮影には、さまざまなアクシデントや失敗がつきものだ。撮影当時は、苦しみでも、後になって振り返れば笑い話になってしまうことが多い。

Shooting special effects scenes is accompanied by various accidents and failures. At the time of shooting, even if it was painful, it would often be a funny story if you look back on it later.

そんな失敗談のひとつが、ゴジラが副都心目がけてグングン進むシーンだ。カメラは4倍のハイスピー ドでまわっている。ゴジラの動きもやや速くなり、3 台のカメラのうちのAカメラに向かって歩いてきたと ころ、110キロのスーツの重さと足がもつれて、ズドーンと前にズッコケてしまった。当然このカットはNG、 撮り直しとなった。

One such failure story is the scene where Godzilla advances toward the subcenter. The camera is rotating at 4x speed. Godzilla’s movements also became a little faster, and as he walked toward camera A out of the three cameras, the weight of the 110-kg suit and his legs got tangled, and he shook forward. Naturally, this cut was NG [no good], and it was retaken.

もうひとつはゴジラが東京に上陸するシーン。埠頭には自衛隊の戦車やミサイル砲がズラリと並んでいる。ミサイル発射の時、真っすぐ飛ぶはずのミサイルが、どんなわけか発射されてすぐプール(東京湾)に飛び 込んでしまった。スタッフは「なんだ、これじゃミサイルじゃなくて魚雷じゃないか」と大笑い。このカッ トも撮り直しとなった。

The other is the scene where Godzilla lands in Tokyo. The pier is lined with SDF tanks and missile cannons. At the time of the missile launch, the missile that was supposed to fly straight somehow jumped into the pool (Tokyo Bay) immediately after it was launched. The staff laughed, “What is this, not a missile, but a torpedo?” This cut was also retaken.

『ゴジラ』製作に関するウラ話 —— 1
Back story about “Godzilla” production —— 1

ヘドラでの実績をかわれてゴジラを演じた役者さん
The actor who played Godzilla because of his achievements in Hedorah

ゴジラスーツの中に入って、主役を演じているのは1947年生まれの薩摩剣八郎氏。シリーズ中、「ゴジラ対ヘドラ」のヘドラ、 「ゴジラ対ガイガン」のガイガン、「ゴジラ対メガロ」のメガロを演じていた人だ。ヘドラを演じた時のスタミナと粘り強さをかわれて、中野 監督に指名された。旧名は中山剣吾という。

Kenpachiro Satsuma, born in 1947, plays the leading role in the Godzilla suit. In the series, he played Hedorah in “Godzilla vs. Hedora,” Gigan in “Godzilla vs. Gigan,” and the Megalon in “Godzilla vs. Megalon.” He was nominated as director Nakano because of his stamina and tenacity when he played Hedorah. His old name is Kengo Nakayama.

スーツに入っての動きは、想像を絶するハードなものだ。何しろ、重量が110キロある上、暑いし、見えな いし、呼吸が困難なのだ。特に水中での撮影の時はス ーツが水を吸収して2倍にもなってしまうというのだから、話を聞いただけでも苦労ぶりが目に浮かぶ。動きのシーンでは5分が限界で、撮影が終了した時には体重が5~6キロ減ってしまったという。それだけのハードワークにもめげず、グチひとつこぼさない。汗だくのスーツの中で、 梅干しのドロップをなめながら熱演してくれた。

The movement in the suit is unimaginably hard. After all, it weighs 110 kilograms, is hot; he looks good, but he has difficulty breathing. Especially when shooting underwater, the suits absorb water and doubling it, so just listening to the story makes me think of the hardships. In the movement scene, 5 minutes is the limit, and by the end of the shooting, he lost 5 to 6 kilograms. He won’t be disappointed with that much hard work, and he won’t complain. In a sweaty suit, he performed enthusiastically while tasting drops of Umeboshi.

Umeboshi are pickled ume fruits common in Japan. The word “umeboshi” is often translated into English as “Japanese salt plums,” “salt plums” or “pickled plums.”

なお、特撮隊にB班が編成されてからは、薩摩氏ひとりだけでは 体力の消耗が激し過ぎ るので、1963年生まれの河野久永氏もスーツに入っている。2人のゴジラ俳優がいたのだ。

Since Group B was formed in the special effects team, Mr. Satsuma alone has become too exhausted, so Mr. Hisanaga Kono, who was born in 1963, is also in the suit. There were two Godzilla actors.

多くのゴジラ作品の中でも光っている新作のゴジラ
The new Godzilla that shines among the many Godzilla works

演技に関しては、主役だけに当然厳しい注文がつけられた。 薩摩氏が苦労したのが目線と腕の上げ方。スーツの頭は、薩摩氏自身の頭の上に位置しているので、ゴジラの目線の向きや角度がわかりにくいためだ。また、サイボット・ゴジラのアップとスーツのアップに違和感がないように、相当気を使って演じなければならなかった。腕の上げ方は、恐竜のプロポーションをしているゴジラの場合、人間のようにワキを上げて手を伸ばすとおかしくなってしまう。ゴジラになりきってしまわないと、ついワキが空いてしまうので、常にワキをしめて動くというゴジラ・ポーズをマスターするのに苦労したそうだ。

As for acting, only the protagonist was naturally given a strict order. Mr. Satsuma had a hard time raising his eyes and arms. Because the head of the suit is located above Mr. Satsuma’s own head, it is difficult to understand the direction and angle of Godzilla’s line of sight. Also, I had to be very careful not to feel uncomfortable with the lifting of the Cybot Godzilla and the lifting of the suits. In the case of Godzilla, who has a dinosaur proportion, how to raise his arm becomes strange if he raises his armpit and reaches out like a human. If he don’t become a Godzilla, his armpits will be empty, so it seems that he had a hard time mastering the Godzilla pose of always moving with your armpits.

薩摩氏の演技によって表現されたゴジラのキャラクターは、スタッフの間で好評だ。というのは、ひとつにはスーツが重いために、どうしても動きが不自由になってしまう。そのことが逆にゴジラの重厚さにつながったのだ。本当は、もっと軽いスーツを造ることもで きたが、中野監督の意向によって、重量感を出すため に重く造られた。 思わぬところで効果が出たことは嬉しいハプニングであった。

Godzilla’s character expressed by Mr. Satsuma’s acting is popular among the staff. For one thing, the suits are so heavy that they are inevitably incapacitated. On the contrary, that led to the profoundness of Godzilla. In reality, he came to make a lighter suit, but Nakano’s intention was to make him heavier to give him a sense of weight. It was a nice happening that the effect came out in an unexpected place.

そして、もうひとつは、 薩摩氏が剣道をやっていること。示現流という流派なのだが、この示現流というのは、あまり動かない型ということ。そのスタイルが、演技の中にも織り込まれているが、軽薄な動きになっては困るゴジラの演技に、大いに役立ったわけだ。

And the other is that Mr. Satsuma is doing kendo. Although it is a school called Jigen-ryu, this Jigen-ryu is a type that does not move much. That style is woven into the acting, but it was very useful for Godzilla’s acting, which is difficult to make a frivolous movement.

クランクアップの後、しばらく放心状態になってしまった薩摩氏。それだけゴジラに気が入っていたの だ。薩摩氏のその情熱の注ぎようは、ラストシーンで見せるゴジラの悲哀から充分に感じ取ることができる。これだけ衝撃的で迫力のあるラストを見せているのはシリーズの中でも珍しい。試写を見終わった何人ものスタッフの瞳がうるんでいたことが、ゴジラの素晴らしい出来ばえを証明している。

Mr. Satsuma has been in a state of absentmindedness for a while after cranking up. He was so fond of Godzilla. Mr. Satsuma’s passion can be fully felt from Godzilla’s sorrow shown in the last scene. It is rare in the series to show such a shocking and powerful last. The fact that the eyes of several staff members who finished watching the preview were swelling proved Godzilla’s excellent workmanship.

ゴジラの演技が好評な理由は・・・?
Why is Godzilla’s acting so popular?

The Godzilla

Source: The Godzilla Special Poster Book (双葉社 Futabashi 1984)